Page 480 - Exmar_德国艾克斯玛_不锈钢卡套接头_高压球阀_调节阀_针阀_NC夹紧环_产品样本
P. 480

                                                                          FANCYIND
                                FANCYIND
 FANCYIND
                                                                                                     艾克斯玛           FANCYIND
          Anhang                            Appendix                           附录


          AGB Fortsetzung                   Terms and Conditions continuation

          Käufers/Bestellers an der neuen Sache in Höhe des   the proceeds to us when payment is due. Has the   合同引起的任何可能的纠纷,合同各方同意接
          Rechnungsendbetrages im Verhältnis zum Wert der   authorisation to collect been revoked, the customer/  受供应商所在地普通法院的司法管辖。但是,
                                                                               供应商有权在其营业地点针对客户/买方/订货
 FANCYIND                       FANCYIND                                  FANCYIND                                  FANCYIND
                                            purchaser/orderer shall be required at our request
          neuen Ware nach Verarbeitung anteilmäßig zum
                                            to disclose the assignments and to make available
                                                                               方采取法律行动。
          Zeitpunkt der Verbindung/Vermischung auf uns über-
                                            to us the necessary information and documents.  It
          geht und diese unentgeltlich durch den Auftraggeber/
                                                                               (2013 年 7 月版)
          Käufer/Besteller verwahrt wird. Der Aufraggeber/
                                            is not permitted to pledge or assign the reserved-title
          Käufer/Besteller verpflichtet sich, unser Eigentum/
                                            goods as a security. If a third party attempts to secure
          Miteigentum mit der Sorgfalt eines ordentlichen
                                            the reserved-title goods, the customer/purchaser/
          Kaufmanns vor Verderb, Minderung oder Verlust zu
                                            orderer shall inform them of our ownership and notify
          bewahren, auch gegenüber seinen Auftraggebern/
          Käufern/Bestellern. Der Auftraggeber/Käufer/
                                            the customer/purchaser/orderer. In case of breach
          Besteller ist berechtigt, die Vorbehaltsware im ord-  us immediately. Costs and damages shall be borne by
                                            of contract on the part of the customer/purchaser/
          nungsgemäßen Geschäftsverkehr zu verarbeiten   orderer by which the value of the goods as a security
          und zu veräußern, solange er nicht im Verzug ist.   is not insignificantly endangered, we shall be autho-
          Die aus dem Weiterverkauf oder einem sonsti-  rised to take back upon reminder the reserved-title
          gen Rechtsgrund bezüglich der Vorbehaltsware   goods at his cost; the customer/purchaser/orderer
          entstehenden Forderungen, auch jede Art von   shall be obligated to surrender the goods. Neither
          Saldoforderungen, tritt er bereits jetzt sicherungshal-  the assertion of title retention nor the pledging of the
          ber in vollem Umfang und mit allen Nebenrechten   reserved-title goods shall constitute a withdrawal from
          an uns ab. Wir ermächtigen ihn widerruflich, die   the contract.
          uns abgetretenen Forderungen für eigene Rechnung
          und in eigenem Namen einzuziehen und den Erlös   9.  Payment
          an uns bei Fälligkeit unserer Forderungen abzufüh-  All invoices shall be payable in full within 20 days
          ren. Ist die Einziehungsermächtigung widerrufen,   of the invoice date. Bank fees are to be paid by the
          so wird der Auftraggeber/Käufer/Besteller auf   customer/purchaser/orderer. All payments are to be
          unsere Aufforderungen hin die Abtretung offen   made directly to us. Our representatives or travelling
          legen und uns die erforderlichen Auskünfte und   salespeople are not authorised to collect payment.
          Unterlagen zur Verfügung stellen. Verpfändungen   Unless otherwise noted by the customer/purchaser/
          oder Sicherungsübereignungen der Vorbehaltsware
                                            orderer, incoming payments shall be applied to the
 FANCYIND                       FANCYIND                                  FANCYIND                                  FANCYIND
                                            oldest unpaid invoice. Any special discounts agreed
          sind unzulässig. Bei Zugriffen Dritter auf die
          Vorbehaltsware hat der Auftraggeber/Käufer/
                                            upon in writing, which are only granted if there are
          Besteller auf unser Eigentum hinzuweisen und
                                            no outstanding invoices to be paid, are to be taken
                                            from the gross invoice amount, i.e. from the sum of the
          uns unverzüglich zu benachrichtigen. Kosten und
                                            value of the goods, costs for additional services and
          Schäden trägt der Auftraggeber/Käufer/Besteller.
          Bei vertragswidrigem Verhalten des Auftraggebers/
                                            value-added tax. If the customer/purchaser/orderer
          Käufer/Bestellers, durch das der Wert der Ware
                                            charge interest in the amount of 2% above the current
          als Sicherungsobjekt nicht unwesentlich gefähr-
          det wird, sind wir berechtigt, die Vorbehaltsware   falls behind in payments, we shall be entitled to
                                            discount rate plus the statutory value-added tax as
          nach Mahnung auf seine Kosten zurückzuneh-  compensation without proof from the time of default,
          men; der Auftraggeber/Käufer/Besteller ist zur   regardless of the possibility to claim for higher actual
          Herausgabe verpflichtet. Die Geltendmachung   damages, especially in the amount of the interest rate
          des Eigentumsvorbehaltes sowie die Pfändung der   normally charged by commercial banks for overdrafts.
          Vorbehaltsware durch uns gilt nicht als Rücktritt vom   If the customer/purchaser/orderer culpably does not
          Vertrag.                          meet his payment obligations, we shall be entitled to
                                            demand immediate payment of the entire outstanding
          9.  Zahlung                       balance or by way of security the provisional return
          Alle Rechnungen sind innerhalb von 20 Tagen   of the supplied goods, even if we have accepted
          nach Rechnungsdatum ohne Abzug zu bezahlen.   drafts or cheques. We shall furthermore be entitled to
          Bankgebühren gehen zu Lasten des Auftraggebers/  request advance payment or additional securities for
          Käufer/Bestellers. Alle Zahlungen sind direkt an uns   goods not yet delivered. A payment shall be deemed
          zu leisten. Unsere Vertreter oder Reisenden sind nicht   effected when we can dispose of the amount; draft or
          zum Inkasso berechtigt. Soweit der Auftraggeber/  cheque payments shall only be considered as being
          Käufer/Besteller keine besondere Nachricht gibt,   received upon final redemption. All costs incurred
          werden Zahlungen jeweils auf die älteste offene   in the collection of payments shall be borne by the
          Rechnung angerechnet. Eventuell gesondert schrift-
                                            customer/purchaser/orderer. We shall only be liable
 FANCYIND                       FANCYIND                                  FANCYIND                                  FANCYIND
                                            for any disadvantages due to incorrect or untimely
          lich vereinbarte Skonti, die nur gewährt werden,
                                            presentation or protest if we are charged with wilful or
          wenn keine fälligen Rechnungen zur Bezahlung
          ausstehen, sind aus dem Rechnungsbruttobetrag
                                            gross negligence. The customer/purchaser/orderer
          zu ziehen, also aus der Summe aus Warenwert,
                                            shall only be entitled to offset such claims against our
          Kosten für Nebenleistungen und Mehrwertsteuer.
                                            payment demand which are undisputed by us or have
          Gerät der Auftraggeber/Käufer/Besteller in Verzug,
                                            been determined to be legally valid. The assertion of
          sind wir berechtigt, vom Eintritt des Verzuges an
                                            ticular to rights and demands derived from warranty
          als Entschädigung ohne Nachweis Zinsen in Höhe
                                            claims.
          von 2 % über dem jeweiligen Diskontsatz zuzüglich   the right to retention is excluded. This pertains in par-
          der gesetzlichen Mehrwertsteuer zu verlangen,
          unbeschadet unserer Möglichkeit, einen höheren   10. Confidentiality
          tatsächlichen Schaden, insbesondere in Höhe des   Unless otherwise expressly agreed in writing, the
          von den Geschäftsbanken üblicherweise berech-  information provided to us in connection with orders
          neten Zinssatzes für offene Kontokorrentkredite,   shall not be regarded as confidential. Data made
          geltend zu machen. Kommt der Auftraggeber/  known to us during processing of the contract are
          Käufer/Besteller seinen Zahlungsverpflichtungen   stored in accordance with the applicable data pro-
          schuldhaft nicht nach, sind wir berechtigt, sofortige   tection laws.
          Bezahlung der insgesamt bestehenden Restschuld
          oder sicherheitshalber die einstweilige Herausgabe   11. Partial invalidity
          der gelieferten Ware zu fordern, auch wenn wir   The legal invalidity of individual points shall not affect
          Wechsel oder Schecks angenommen haben. Wir sind   the validity of the remainder of the contract for both
          bei noch zu liefernden Waren außerdem berechtigt,   parties. Also should any of the mentioned provisions
            a.43
 FANCYIND                       FANCYIND                                  FANCYIND                                  FANCYIND
   475   476   477   478   479   480   481   482   483