Page 480 - Exmar_德国艾克斯玛_不锈钢卡套接头_高压球阀_调节阀_针阀_NC夹紧环_产品样本
P. 480
FANCYIND
FANCYIND
FANCYIND
艾克斯玛 FANCYIND
Anhang Appendix 附录
AGB Fortsetzung Terms and Conditions continuation
Käufers/Bestellers an der neuen Sache in Höhe des the proceeds to us when payment is due. Has the 合同引起的任何可能的纠纷,合同各方同意接
Rechnungsendbetrages im Verhältnis zum Wert der authorisation to collect been revoked, the customer/ 受供应商所在地普通法院的司法管辖。但是,
供应商有权在其营业地点针对客户/买方/订货
FANCYIND FANCYIND FANCYIND FANCYIND
purchaser/orderer shall be required at our request
neuen Ware nach Verarbeitung anteilmäßig zum
to disclose the assignments and to make available
方采取法律行动。
Zeitpunkt der Verbindung/Vermischung auf uns über-
to us the necessary information and documents. It
geht und diese unentgeltlich durch den Auftraggeber/
(2013 年 7 月版)
Käufer/Besteller verwahrt wird. Der Aufraggeber/
is not permitted to pledge or assign the reserved-title
Käufer/Besteller verpflichtet sich, unser Eigentum/
goods as a security. If a third party attempts to secure
Miteigentum mit der Sorgfalt eines ordentlichen
the reserved-title goods, the customer/purchaser/
Kaufmanns vor Verderb, Minderung oder Verlust zu
orderer shall inform them of our ownership and notify
bewahren, auch gegenüber seinen Auftraggebern/
Käufern/Bestellern. Der Auftraggeber/Käufer/
the customer/purchaser/orderer. In case of breach
Besteller ist berechtigt, die Vorbehaltsware im ord- us immediately. Costs and damages shall be borne by
of contract on the part of the customer/purchaser/
nungsgemäßen Geschäftsverkehr zu verarbeiten orderer by which the value of the goods as a security
und zu veräußern, solange er nicht im Verzug ist. is not insignificantly endangered, we shall be autho-
Die aus dem Weiterverkauf oder einem sonsti- rised to take back upon reminder the reserved-title
gen Rechtsgrund bezüglich der Vorbehaltsware goods at his cost; the customer/purchaser/orderer
entstehenden Forderungen, auch jede Art von shall be obligated to surrender the goods. Neither
Saldoforderungen, tritt er bereits jetzt sicherungshal- the assertion of title retention nor the pledging of the
ber in vollem Umfang und mit allen Nebenrechten reserved-title goods shall constitute a withdrawal from
an uns ab. Wir ermächtigen ihn widerruflich, die the contract.
uns abgetretenen Forderungen für eigene Rechnung
und in eigenem Namen einzuziehen und den Erlös 9. Payment
an uns bei Fälligkeit unserer Forderungen abzufüh- All invoices shall be payable in full within 20 days
ren. Ist die Einziehungsermächtigung widerrufen, of the invoice date. Bank fees are to be paid by the
so wird der Auftraggeber/Käufer/Besteller auf customer/purchaser/orderer. All payments are to be
unsere Aufforderungen hin die Abtretung offen made directly to us. Our representatives or travelling
legen und uns die erforderlichen Auskünfte und salespeople are not authorised to collect payment.
Unterlagen zur Verfügung stellen. Verpfändungen Unless otherwise noted by the customer/purchaser/
oder Sicherungsübereignungen der Vorbehaltsware
orderer, incoming payments shall be applied to the
FANCYIND FANCYIND FANCYIND FANCYIND
oldest unpaid invoice. Any special discounts agreed
sind unzulässig. Bei Zugriffen Dritter auf die
Vorbehaltsware hat der Auftraggeber/Käufer/
upon in writing, which are only granted if there are
Besteller auf unser Eigentum hinzuweisen und
no outstanding invoices to be paid, are to be taken
from the gross invoice amount, i.e. from the sum of the
uns unverzüglich zu benachrichtigen. Kosten und
value of the goods, costs for additional services and
Schäden trägt der Auftraggeber/Käufer/Besteller.
Bei vertragswidrigem Verhalten des Auftraggebers/
value-added tax. If the customer/purchaser/orderer
Käufer/Bestellers, durch das der Wert der Ware
charge interest in the amount of 2% above the current
als Sicherungsobjekt nicht unwesentlich gefähr-
det wird, sind wir berechtigt, die Vorbehaltsware falls behind in payments, we shall be entitled to
discount rate plus the statutory value-added tax as
nach Mahnung auf seine Kosten zurückzuneh- compensation without proof from the time of default,
men; der Auftraggeber/Käufer/Besteller ist zur regardless of the possibility to claim for higher actual
Herausgabe verpflichtet. Die Geltendmachung damages, especially in the amount of the interest rate
des Eigentumsvorbehaltes sowie die Pfändung der normally charged by commercial banks for overdrafts.
Vorbehaltsware durch uns gilt nicht als Rücktritt vom If the customer/purchaser/orderer culpably does not
Vertrag. meet his payment obligations, we shall be entitled to
demand immediate payment of the entire outstanding
9. Zahlung balance or by way of security the provisional return
Alle Rechnungen sind innerhalb von 20 Tagen of the supplied goods, even if we have accepted
nach Rechnungsdatum ohne Abzug zu bezahlen. drafts or cheques. We shall furthermore be entitled to
Bankgebühren gehen zu Lasten des Auftraggebers/ request advance payment or additional securities for
Käufer/Bestellers. Alle Zahlungen sind direkt an uns goods not yet delivered. A payment shall be deemed
zu leisten. Unsere Vertreter oder Reisenden sind nicht effected when we can dispose of the amount; draft or
zum Inkasso berechtigt. Soweit der Auftraggeber/ cheque payments shall only be considered as being
Käufer/Besteller keine besondere Nachricht gibt, received upon final redemption. All costs incurred
werden Zahlungen jeweils auf die älteste offene in the collection of payments shall be borne by the
Rechnung angerechnet. Eventuell gesondert schrift-
customer/purchaser/orderer. We shall only be liable
FANCYIND FANCYIND FANCYIND FANCYIND
for any disadvantages due to incorrect or untimely
lich vereinbarte Skonti, die nur gewährt werden,
presentation or protest if we are charged with wilful or
wenn keine fälligen Rechnungen zur Bezahlung
ausstehen, sind aus dem Rechnungsbruttobetrag
gross negligence. The customer/purchaser/orderer
zu ziehen, also aus der Summe aus Warenwert,
shall only be entitled to offset such claims against our
Kosten für Nebenleistungen und Mehrwertsteuer.
payment demand which are undisputed by us or have
Gerät der Auftraggeber/Käufer/Besteller in Verzug,
been determined to be legally valid. The assertion of
sind wir berechtigt, vom Eintritt des Verzuges an
ticular to rights and demands derived from warranty
als Entschädigung ohne Nachweis Zinsen in Höhe
claims.
von 2 % über dem jeweiligen Diskontsatz zuzüglich the right to retention is excluded. This pertains in par-
der gesetzlichen Mehrwertsteuer zu verlangen,
unbeschadet unserer Möglichkeit, einen höheren 10. Confidentiality
tatsächlichen Schaden, insbesondere in Höhe des Unless otherwise expressly agreed in writing, the
von den Geschäftsbanken üblicherweise berech- information provided to us in connection with orders
neten Zinssatzes für offene Kontokorrentkredite, shall not be regarded as confidential. Data made
geltend zu machen. Kommt der Auftraggeber/ known to us during processing of the contract are
Käufer/Besteller seinen Zahlungsverpflichtungen stored in accordance with the applicable data pro-
schuldhaft nicht nach, sind wir berechtigt, sofortige tection laws.
Bezahlung der insgesamt bestehenden Restschuld
oder sicherheitshalber die einstweilige Herausgabe 11. Partial invalidity
der gelieferten Ware zu fordern, auch wenn wir The legal invalidity of individual points shall not affect
Wechsel oder Schecks angenommen haben. Wir sind the validity of the remainder of the contract for both
bei noch zu liefernden Waren außerdem berechtigt, parties. Also should any of the mentioned provisions
a.43
FANCYIND FANCYIND FANCYIND FANCYIND

