Page 477 - Exmar_德国艾克斯玛_不锈钢卡套接头_高压球阀_调节阀_针阀_NC夹紧环_产品样本
P. 477

                                                                          FANCYIND
                                FANCYIND
 FANCYIND
                                                                                                     艾克斯玛           FANCYIND
          Anhang                            Appendix                           附录


          Allgemeine Verkaufs-              General terms of sale              一般销售和交付条款
          und Lieferbedingungen and delivery                                   1.  一般条款及效力范围                      i

 FANCYIND                       FANCYIND                                       一般条款和条件适用于 SERTO 集团内的所             s FANCYIND
                                            Modifications, supplements or conflicting conditions  FANCYIND
                                            1.  General and Scope of Validity
          1.  Allgemeines und Geltungsbereich
                                            The General Terms and Conditions shall apply to
          Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für
                                                                               有公司(SERTO AG、SERTO GmbH、SERTO
          alle SERTO Group Gesellschaften (SERTO AG,
                                            all companies within the SERTO Group (SERTO AG,
                                                                               S.A.R.L.、EXMAR GmbH、SERTO Italiana S.r.l. 和
          SERTO GmbH, SERTO S.A.R.L., EXMAR GmbH,
                                            SERTO GmbH, SERTO S.A.R.L., EXMAR GmbH,
                                                                               SERTO CZ s.r.o.),以下简称“供应商”。一般条
          SERTO Italiana S.r.l. und SERTO CZ s.r.o.) im
                                            SERTO Italiana S.r.l. and SERTO CZ s.r.o.), herein-
                                                                               款和条件仅对报价、订单确认、交付和服务有
                                            after referred to as the "Supplier". These General
          folgenden "Lieferant" genannt. Die Angebote,
                                                                               效。只有依具体情况做出明确书面确认后,对
                                            Terms and Conditions shall be exclusively valid for
          Auftragsbestätigungen, Lieferungen und
          Leistungen erfolgen ausschließlich aufgrund dieser
                                                                               货方提出的相冲突的条件才适用。下订单时或
          Geschäftsbedingungen. Änderungen, Ergänzungen
                                                                               最迟在收到货物时,买方承认我们的一般销售
                                            of the customer/purchaser/orderer shall only be
          oder entgegenstehende Bedingungen des   offers, order confirmations, deliveries and services.   一般条款和条件的修改、补充或客户/买方/订
          Auftraggebers/Käufers/Bestellers gelten nur dann,   applicable when expressly confirmed in writing in   和交付条款与条件。
          wenn sie von uns im Einzelfall ausdrücklich schriftlich   each individual case. By placing the order, or at the   10
          bestätigt werden. Mit der Auftragserteilung, spä-  latest upon receipt of the goods, the purchaser ack-  2.  报价及合同
          testens jedoch mit dem Empfang der Ware, gelten   nowledges our General Terms and Conditions of Sale   我们的报价可能会随时发生变化。以书面、口
          unsere AIIgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen   and Delivery.   头或电话形式预订的订单只有在收到我们的书
          vom Käufer als angenommen.                                           面订单确认时才具有约束力。对于根据客户样
                                            2.  Offers and Contracts           品/图纸制造的产品,我们有权多交付或者少
          2.  Angebot und Vertragsabschluss   Our offers are subject to change. Orders placed in   交付 10%(对于订购量少于 10 件的订单,我
          Unsere Angebote sind freibleibend. Schriftlich, münd-  writing, verbally or by telephone shall only become   们有权多交付或者少交付 1 件)。对于基于
                                                                               最新版销售文件(如产品目录、价格表或宣
          lich oder fernmündlich erteilte Aufträge werden erst   binding for us with our written order confirmation.   传册)订购的订单,除非特别订立其他协议, 20
          durch unsere schriftliche Auftragsbestätigung für uns   For manufactures according to customer samples/
          verbindlich. Bei Fertigung nach Kundenmuster/   drawings, we reserve the right to an excess or short   或文件中包含了相应的指定信息,客户须知我
          -zeichnung behalten wir uns eine Mehr- bzw.   delivery of up to 10 % (for order quantities under   们在这些文件中提供的信息(尤其是技术数
          Minderlieferung bis zu 10 % (bei Auftragsmenge   10 pieces, we reserve the right to an excess or short   据)不具有约束力。此外,产品目录或宣传册
          kleiner als 10 Stück behalten wir uns eine Mehr- bzw.   delivery of 1 piece).   等销售文件中的信息应视为对客户向我们索取
          Minderlieferung von 1 Stück) vor.  With respect to orders based on the most recent   报价的鼓励。对我方而言,具有约束力的合同  30
 FANCYIND                       FANCYIND                                       向客户/买方/订货方提供的信息,客户/买方/               FANCYIND
                                            to submit a quotation. A binding contract for our FANCYIND
                                                                               需要书面的订单确认,并在其中明确合同义务
          Bei Bestellung auf der Grundlage der jeweils neu-
                                            version of our documentation, such as catalogues,
                                                                               的范围。如果订单确认显示的信息不同于我们
                                            price lists or brochures, it shall be borne in mind
          esten Ausgabe unserer Unterlagen, wie Kataloge,
                                            that our information (in particular technical data)
          Preislisten oder Prospekte, ist zu berücksichtigen,
                                                                               订货方须立即通知我们是否依改变的条件履行
          dass unsere Angaben (insbesondere die technischen)
                                            is non-binding in so far as no other agreements are
                                                                               合同。后续的增补、修改或其他协议须以书面
          insoweit unverbindlich sind, soweit nicht anderes
                                            specifically made or corresponding designation is
                                                                               形式作出。如果在订立合同之后,客户/买方/
                                            contained in the documentation.  In addition, our
          ausdrücklich vereinbart ist oder sich aus einer
                                                                               订货方的支付能力或财务状况恶化到危及我们
          entsprechenden Bezeichnung in den Unterlagen
                                            information in documentation, such as catalogues
          ergibt. Im Übrigen verstehen sich unsere Angaben
                                                                               止。如果客户/买方/订货方无法在适当的时间 40
                                                                               客户/买方/订货方采取相关措施或提供担保为
          in Unterlagen, wie Katalogen oder Prospekten,
          als Aufforderung zur Abgabe eines Angebotes.   or brochures, shall be understood as an invitation   索赔权的程度,我们有权拒绝履行合同,直到
                                            part requires a written order confirmation which
          Eine vertragliche Bindung unsererseits bedarf einer   establishes the extent of the contractual obligation.   内提供所需的担保,我们有权撤销合同。
          schriftlichen Auftragsbestätigung, welche zugleich   Should the order confirmation show information
          den Umfang der vertraglichen Verpflichtung festlegt.   which deviates from that in the offer of the customer/  3. 价格/交货
          Weichen in der Auftragsbestätigung Angaben vom   purchaser/orderer, he must notify us immediately if   供应商提供的价格可能随时发生变化。SERTO
          Angebot des Auftraggebers/Käufers/Bestellers ab,   the contract is not to be pursued under these altered   GmbH、SERTO S.A.R.L.、SERTO Italiana S.r.l. 和
          hat dieser unverzüglich zu widersprechen, wenn der   conditions. Subsequent additions, modifications or   EXMR GmbH 的报价以欧元为单位,SERTO AG
          Vertrag nicht zu diesen geänderten Bedingungen   other agreements must be made in writing. If, after   的报价以瑞士法郎 (CHF) 为单位,且均为工  50
          zustande kommen soll. Nachträgliche Ergänzungen,   conclusion of the contract, the ability to pay or the   厂交货价(2010 年国际商会贸易术语解释通
          Änderungen oder Nebenabreden bedürfen der   financial circumstances of the customer/purchaser/  则),不包括包装、运输成本、最低订购费
          Schriftform. Wenn sich die Zahlungsfähigkeit oder   orderer have deteriorated to the extent that our right   用、保险和适用的法定增值税。
          die Vermögensverhältnisse des Auftraggebers/  to compensation is jeopardised, we shall be entitled   销售税应以开票当日适用的税率单独列示。交
          Käufers/Bestellers nach Vertragsabschluss so wesent-  to refuse fulfilment of the contract until which time   货始终应遵循工厂交货的原则。
          lich verändert haben, dass unser Anspruch auf die   the customer/purchaser/orderer shall effect such
                                                                               4.  交货、交货时间和履行
          Gegenleistung gefährdet wird, sind wir berechtigt,   consideration or provide a security for it. Should the   订立合同后须以书面形式商定交货日期和期 60
          die Erfüllung des Vertrages zu verweigern, bis der   customer/purchaser/orderer not be able to provide
          Auftraggeber/Käufer/Besteller die Gegenleistung   the required security within an appropriate time, we   限。后续协议或修改也应以书面形式作出。遵
                                            port costs, minimum order charge, insurance and the  FANCYIND
 FANCYIND                       FANCYIND                                       户/买方/订货方应支付的任何预付款均须及时              70
                                                                                                                    FANCYIND
                                                                               守交货时间意味着所有文件、部件、客户/买
                                            shall be entitled to withdraw from the contract.
          bewirkt oder Sicherheit für sie geleistet hat. Ist
                                                                               方/订货方提供的信息以及合同或法律规定客
          der Auftraggeber/Käufer/Besteller nicht in der
                                            3.  Prices/Delivery
          Lage, innerhalb angemessener Frist die geforderte
                                                                               收到。如果不能满足这些要求,交货时间应相
                                            The Supplier’s prices shall be subject to change
          Sicherheit zu leisten, so sind wir zum Rücktritt berech-
                                                                               应延长。交货日期应为通知客户/买方/订货方
          tigt.
                                            and are given by SERTO GmbH, SERTO S.A.R.L.,
                                                                               我们已准备好发货的当天。如果由我方负责运
                                            SERTO Italiana S.r.l. and EXMAR GmbH in Euro,
                                                                               送货物,则交货日期应为将货物委托给货运商
          3.  Preise / Lieferung
                                            by SERTO AG in Swiss francs (CHF), ex works
          Preise des Lieferanten sind freibleibend und
                                                                               的、非过失原因的不可抗力事件(如不可预见
          werden von der SERTO GmbH, SERTO S.A.R.L.,
                                                                               的运营中断、罢工、停工、无法避免的材料采
                                            applicable statutory value-added tax.
          SERTO Italiana S.r.l. und EXMAR GmbH in Euro und   (INCOTERMS 2010), but excluding packaging, trans-  的当天。对于因订立合同后发生的和事后知道
          von der SERTO AG in Schweizer Franken (CHF) ange-  The sales tax shall be shown separately at the rate   购困难等等)而造成的交货和履行困难,我方
          geben und gelten ab Werk (INCOTERMS 2010),   applicable on the day of invoicing. Deliveries shall   不承担任何责任。如果履行障碍是暂时性的,
                                                                               则交货和履行时间应相应延长。但是,如果不
          jedoch ausschließ  lich Verpackung, Transportkosten,   always be made ex works.   可抗力事件导致某些工作永久无法进行,我们 80
          Zuschläge für Mindestauftragswert (Mindermen-
          genzuschläge), Versicherung und der jeweils gültigen   4.  Deliveries, Time of Delivery and   有权撤销合同中关于未履行部分的全部或部分
          gesetzlichen Mehrwertsteuer.         Performance                     条款。对于包含多件分批装运货物的电话订
          Die Umsatzsteuer wird gesondert ausgewiesen   The dates and deadlines must be agreed in writing   单,不得因其中一批分批装运货物的交货问题
          zu dem am Tage der Rechnungsstellung gültigen   upon conclusion of the contract. The same holds   而对此订单中的其他分批装运货物行使权利,
          Steuersatz. Lieferungen erfolgen immer ab Werk.   true for subsequent agreements or amendments.   除非客户/买方/订货方提交证据证明其并无意
                                            Adherence to a delivery time shall be subject to the   部分履行合同。即使分批装运部分相较于整体
          4.  Lieferungen, Liefer- und Leistungszeit   timely receipt of all documents, parts and information   交付而言比例很小,上述条款同样适用。对于  a
          Die Vereinbarung von Terminen und Fristen bei   to be supplied by the customer/purchaser/orderer   包含分批装运货物的电话订单,我们有权立即
          Vertragsabschluss bedarf der Schriftform. Dasselbe   as well as any advance payments contractually or   制造整个订购量的产品。我方发出订单确认
                                                                                                        a.40
 FANCYIND                       FANCYIND                                  FANCYIND                                  FANCYIND
   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482